香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: 曾剑之

题港珠澳大桥

[复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
发表于 2018-12-28 15:41 | 显示全部楼层
触景生情

山花古道嫣然浅笑
别梦长亭辗转浮生
那季芳菲撰写故事
此时弯月痴迷风情


Am Moved By What I See

The hill flowers on the ancient road
beautiful to smile
Dreams of farewell in the pavilion
floating life passed through many places
That season of flowers and plants
wrote a story
At present the bend moon
is obsessed in the feeling of wind

4/22/2018对联体 ● 八绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5778首对联体诗
The 5,778th Two Pairs of Couplets


回复 支持 反对

使用道具 举报

1765

主题

35万

回帖

110万

积分

分区版主助理

华夏诗词区总版主助理兼天津诗词和诗台首席版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1105280

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-12-28 19:57 | 显示全部楼层
曾剑之 发表于 2018-12-10 16:29
问好!
对于此联的音节和意节问题曾引起争议,本人很想多听联友的意见。 ...

风雨云
港珠澳
对仗工整
构思巧妙、音节顿挫贴切
回复 支持 反对

使用道具 举报

1765

主题

35万

回帖

110万

积分

分区版主助理

华夏诗词区总版主助理兼天津诗词和诗台首席版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1105280

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-12-28 19:57 | 显示全部楼层
再次品读诗联友佳作,学习点赞欣赏
回复 支持 反对

使用道具 举报

1602

主题

2万

回帖

8万

积分

首席版主

成联首席版主、《诗海探骊》轮值版主和轮值版监

Rank: 8Rank: 8

积分
89280
 楼主| 发表于 2018-12-28 20:16 | 显示全部楼层
金梁 发表于 2018-12-28 19:57
再次品读诗联友佳作,学习点赞欣赏

谢谢首版雅赏!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1602

主题

2万

回帖

8万

积分

首席版主

成联首席版主、《诗海探骊》轮值版主和轮值版监

Rank: 8Rank: 8

积分
89280
 楼主| 发表于 2018-12-28 20:19 | 显示全部楼层
金梁 发表于 2018-12-28 19:57
风雨云
港珠澳对仗工整
构思巧妙、音节顿挫贴切

谢谢 雅 赏!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
发表于 2019-1-7 21:32 | 显示全部楼层
處事

悟明世事輕榮辱
練達人情少是非
縷縷軟風輕拂鬢
垂垂弱柳淡凝眉


Handle Affairs

Understand through the worldly affairs
see honour or disgrace light
Experienced favors
less wrong or right

The weak weeping willows
faint condensation of eyebrows
Wisps of the soft breeze
blowa my temples light

12/23/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7537首對聯體詩
The 7,537th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/aftertaste-7/#content

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
发表于 2019-1-7 21:34 | 显示全部楼层
穿梭时光

江上幢幢帆影
天边阵阵雁声
欲留往事回味
常忆故乡盛情


Shuttle Time

In the river there are shaking shadows of sails
At the horizon puffs of sounds of the wild geese
I want to stay the past to recollect
I often recall the great kindness of my home village

11/2/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7229首对联体诗
The 7,229th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-boat-was-stranded/#content

回复 支持 反对

使用道具 举报

1765

主题

35万

回帖

110万

积分

分区版主助理

华夏诗词区总版主助理兼天津诗词和诗台首席版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
1105280

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2019-1-7 21:51 | 显示全部楼层

谢谢诗联友热情回复
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
发表于 2019-1-13 16:30 | 显示全部楼层

遥想大漠


万顷黄沙厚暖被
千年恩怨薄枯荒
雁旋落日横空去
足踏留痕转眼藏


Recalled Desert Remotely


Ten thousand qing of yellow sand
a thick and warm quilt
A thousand years of hate and love
a thin and wither wasteland
Wild geese hovering around the setting sun
through the sky went
Footing on the traces
in an instant hid


3/11/2018对联体 ●七绝霜海花开著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Shuanhaihuakai
Translation by Luo Zhihai
第5417首对联体诗
The 5,417th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-7-1 14:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表